1.1 북한의 언어관
언어관은 일반적으로 도구관, 일체관, 형성관으로 나뉜다. 도구관은 언어가 사고의 도구라고 보며, 일체관은 사고 위주로 사고가 곧 언어라고 보며, 형성관은 언어 위주로 언어가 곧 사고라고 보는 관점이다.
북한의 초창기 언어관은 도구관의 입장을 띠고 있다. 북한의 언어관에
풍기는 드레스를 입은 강성연에게 "꼭 (협찬받은)드레스를 반납할 때에는 드라이 클리닝을 해서 반납하라"고 제치있게 말해 객석을 웃음바다로 만들었다.
탁재훈은 이어 신현준을 "유일하게 코가 계속 자라는 배우"라고 소개해 시상식 참석자들의 폭소를 자아냈다.
김경욱 기자 | 12/15 21:35 | 조회 598
구조와의 관계가 텍스트를 통한 학습의 관건이 된다는 것을 알 수 있다.
Ⅱ. 텍스트의 구조
1. 텍스트 구조의 개념
텍스트 구조란 필자가 글의 내용을 효과적으로 독자에게 전달하기 위하여 사용하는 수사적 장치로 텍스트의 직접 구성 성분인 문장이나 명제들 사이에 성립하는 내적 관계에 영향
차이점에 관하여 해당 구절을 인용하여 설명하고, 경치에 기대어 두 시의 화자가 각각 드러내고자 하는 바를 서술하시오. (12점) 3. 로만 야콥슨(R. Jakobson)이 제시한 ‘언어의 여섯 가지 기능’에 대하여, 교재(방송강의)와 다른 예를 들어 설명하시오.(13점)4. <언문 창제 반대 상소문>과 <훈민정음 해례 서
속이며 개인이 마음대로 바꾸지 못함.
(3) 언어와 민족, 문화
1) 언어는 사람들을 결속시키는 힘이 있다.
2) 같은 언어를 사용하는 것은 다른 사회나 민족을 구별하는 기준이 되기도 한다.
3) 때로는 언어가 민족의 자주성을 드러내는 중요한 구실을 한다.
4) 민족의 성쇠가 언어와 함께 하기도
문장성분
때로는 자연스런 우리말을 위해서 원문의 문법 구조와 다르게 번역해야 하는 경우가 있다. 예를 들어, “好吧, 說實話:····”를 우리말로 옮긴다면 ‘좋아, 사실을 이야기하자:···’보다는 ‘좋아, 사실대로 이야기 하자’가 더 자연스럽다. “實話”를 목적어가 아닌 부사어로 번역
구조의 개념을 “텍스트에서 아이디어들이 독자에게 의미를 전달하기 위해 밀접하게 관련되어 있는 방식”으로 정의하고 텍스트 구조가 아이디어들의 종속적인 관계와 그들 사이의 논리적 연결을 명확히 밝혀준다고 하였다. 텍스트 구조는 텍스트의 직접 구성 성분인 문장이나 명제들 사이에 성립하
속의 중심성분은 앞에서도 언급한 바와 같이 서술어다. 즉 서술어의 성격에 따라 특정 문장성분이 반드시 있어야 한다. 그런데 그러한 서술어와 체언 또는 체언 상당 어구가 잘 결속이 되게 하는 것이 조사다. 이 조사를 적절하게 사용해야 서술어의 의미가 완결되어 문장의 구조가 탄탄하게 된다.
▶
Ⅰ. 서론
프랑스의 언어정책의 근간은 프랑스인들의 자기 모국어에 대한 높은 가치 부여에 기초해서 잘 체계화된 언어 규범이며, 언어정책과 법제는 이러한 자산을 그 순수하고 우아한 형태로 지키려는 사회적 합의와 제도 그리고 이러한 제도가 잘 지켜질 수 있도록 하는 다양한 수단과 방도들 등이